Skip to content

Where and When do Chinese Travel Outside China?

thumbnail placeholder

Where and When do Chinese Travel Outside China?

Where and When do Chinese Travel Outside China?中国游客出境游的目的地和时间选择

By Scott Wayne and Anna Xie æ–¯ç§‘特.韦æ©å’Œè°¢å®‰å¨œ

According to a recent report by the China Tourism Academy (CTA), in the first half of 2011, approximately 32 million Chinese traveled abroad and spent US$28 billion, up by 19% and 17% respectively over the same period in 2010. According to the United Nations World Tourism Organization, China will be the world’s fourth-largest source of outbound tourists by 2020, with 100 million outbound travelers. With such delectable numbers, many destinations are striving to attract more Chinese tourists, especially while the traditional outbound generating markets of the US, Western Europe and Japan are still mired with economic challenges, which have softened some international outbound travel. 中国旅游研究院最近的一份报告指出,2011上åŠå¹´å¤§çº¦æœ‰ä¸‰åƒä¸¤ç™¾ä¸‡ä¸­å›½æ¸¸å®¢åˆ°å›½å¤–旅行,花费高达二百八å亿美元。分别比2010å¹´åŒæœŸå¢žé•¿19%å’Œ17%。 æ ¹æ®è”åˆå›½ä¸–界旅游组织数æ®ï¼Œåˆ°2020年中国将是世界第四大出国旅游客æºå›½ï¼Œæœ‰å°†è¿‘1亿出国游客。这些数æ®ä½¿å¾—å„大国家都想尽方法æ¥å¸å¼•æ›´å¤šçš„中国游客,尤其当美国,西欧和日本这些传统的出境游客æºå›½çš„ç»æµŽä»å—到挑战的时候,他们出境游的人数也呈疲软状æ€ã€‚

According to Qunar.com, the world’s largest Chinese language travel website, the top destinations for travelers from Beijing were Hong Kong, Tokyo, Seoul, Singapore, Bangkok, New York, Paris, Kuala Lumpur, London and Sydney.

Other destinations are also attempting to “capture†Chinese travelers. India, for example, has launched its ‘Incredible India’ campaign with dances and cultural events throughout China presenting India in an effort to woo Chinese visitors. Sri Lanka is also looking towards China to boost its inbound tourism. And the Melbourne Convention and Exhibition Center has increased its marketing efforts in response to more interest among Chinese enterprises in incentive trips for their staff. æ ¹æ®ä¸–界范围最大的中文语言旅游网站-去哪儿网,从北京出å‘的中国游客首选的å‰åå目的地包括:香港,东京,首尔,新加å¡ï¼Œæ›¼è°·ï¼Œçº½çº¦ï¼Œå·´é»Žï¼Œå‰éš†å¡ï¼Œä¼¦æ•¦å’Œæ‚‰å°¼ã€‚

其他的目的地也设法å¸å¼•ä¸­å›½æ¸¸å®¢ã€‚比如å°åº¦åœ¨ä¸­å›½å„大城市å¯åŠ¨äº†â€œç¥žå¥‡å°åº¦â€å®£ä¼ æ´»åŠ¨ï¼Œé€šè¿‡å°åº¦çš„舞蹈和文化活动æ¥å±•ç¤ºå°åº¦çš„魅力。斯里兰å¡ä¹Ÿæƒ³é€šè¿‡å¸å¼•ä¸­å›½æ¸¸å®¢æ¥æŽ¨åŠ¨å›½å†…的旅游业。å¦å¤–还有墨尔本会展中心已ç»åŠ å¤§äº†åœ¨ä¸­å›½çš„市场è¥é”€åŠ›åº¦æ¥å¸å¼•ä¸­å›½çš„ä¼ä¸šä¸ºå‘˜å·¥æ供到墨尔本的奖励性旅游。

As these and other destinations are learning, it is essential to understand the behavior of Chinese outbound travelers: å„大目的地都在争相å¸å¼•ä¸­å›½æ¸¸å®¢ï¼Œæœ€å…³é”®çš„是è¦äº†è§£ä¸­å›½å‡ºå¢ƒæ¸¸æ¸¸å®¢çš„消费习惯:

  • According to the Chinese hotel and destination review website Daodao.com (the Chinese version of Trip Advisor), about 34 percent of Chinese travelers choose budget hotels, 26 percent four-star hotels and 16 percent five-star hotels. æ ¹æ®ä¸­å›½é…’店和目的地评价网站-到到网,大约有34%的中国游客选择ç»æµŽåž‹é…’店,26%选择4星级酒店,还有16%的选择5星级酒店。
  • Increasing numbers of Chinese prefer to visit one or two countries during an overseas trip. 越æ¥è¶Šå¤šçš„中国游客一趟出境游会游览一到两个国家。
  • More than 61 percent of Chinese tourists conducted online research ahead of their trips and about 48 percent of travelers adjusted their trips after conducting this research. 多于61%的中国游客在出游å‰ä¼šä¸Šç½‘åšä¸€äº›è°ƒæŸ¥å‡†å¤‡ï¼Œå…¶ä¸­48%的游客会在网上调查之åŽè°ƒæ•´è‡ªå·±çš„出游计划。
  • Shopping is perhaps the most important activity for Chinese traveling abroad with western brands and especially designer brands favored most. Prices are lower for top brands outside China. And the brands demonstrate a person’s social status and wealth. 对于中国游客æ¥è¯´ï¼Œè´­ç‰©å¤§æ¦‚是最é‡è¦çš„活动之一,尤其是欧美的å“牌,特别是设计师的牌å­ã€‚由于这些å“牌的售价在中国比在境外高。而且通过这些å“牌å¯ä»¥å±•ç¤ºä¸ªäººçš„社会地ä½å’Œè´¢å¯Œã€‚
  • Most Chinese travel occurs during holidays 大部分中国游客在节å‡æ—¥å‡ºæ¸¸
Public Holidays ä¸­å›½çš„法定节日
New Year’s Day æ–°å¹´January 01 一月一å·
Spring Festival (Chinese New Year) æ˜¥èŠ‚Lunar calendar, varies, longest holiday, students have 1 month off and worker can have 3 days to 2 weeks off ä¸­å›½çš„农历新年,学生å¯ä»¥æœ‰ä¸€ä¸ªæœˆçš„å‡ï¼Œå…¬å¸å‘˜å·¥æœ‰3天到二周的å‡
Tomb Sweeping Festival æ¸…明节April 05 å››æœˆäº”å·
Labor Day åŠ³åŠ¨èŠ‚May 01 äº”月一å·
Dragon Boat Festival ç«¯åˆèŠ‚June, varies based on lunar calendar ä¸€èˆ¬åœ¨6月,ä¾å†œåŽ†è€Œå®š
Mid-Autumn Festival ä¸­ç§‹èŠ‚September, varies based on lunar calendar ä¹æœˆï¼Œä¾å†œåŽ†è€Œå®š
National Day å›½åº†èŠ‚Oct.1-3 (plus weekends, usually extended to 1 week) å月1-3å·ï¼ŒåŠ ä¸ŠåŒä¼‘日,有一周的å‡
Summer Holiday æš‘å‡Mainly for students and teachers, more than 2 months off 在校的学生和è€å¸ˆï¼Œèƒ½æœ‰2个多月的å‡

 For deeper information on Chinese travel habits, check out the following: æ›´å¤šå…³äºŽä¸­å›½æ¸¸å®¢çš„详细信æ¯ï¼Œè¯·å‚照以下资料:

The Green Book of China’s Tourism is compiled annually in Chinese by the Tourism Research Centre, Chinese Academy of Social Sciences (CASS), the highest-ranking academic institution in China. It includes reports on China’s domestic, inbound and outbound tourism. In 2011 for the first time Social Sciences Academic Press (SSAP) of China and COTRI are cooperating to present this translation in English. The Green Book of China’s Tourism offers 16 chapters edited by tourism experts Zhang Guangrui, Song Rui and Liu Deqian and written by foremost academics, administrators and practitioners of tourism in China. The Green Book provides comprehensive analysis, forecast and prospect on key issues in Chinese tourism related to the industry, government policy, destinations and tourism research. 中国旅游绿皮书是由旅游研究中心和中国最具æƒå¨çš„中国社科院è”手打造。它包括了中国国内旅游,入境游和出境游的å„个报告。2011年,中国社会科学文献出版社和中国出境游研究所第一次è”手推出此书的英文版。中国旅游绿皮书æ供了由中国旅游业专家张广瑞,宋瑞和刘德谦编辑的,以åŠæƒå¨å­¦è€…,行政管ç†è€…和业内人士撰写的16个章节。绿皮书æ供了中国旅游涉åŠåˆ°è¡Œä¸šï¼Œæ”¿ç­–,目的地和学术研究的旅游综åˆå¹¿æ³›çš„分æžï¼Œé¢„测以åŠå‰æ™¯ã€‚

A book cover with an image of china